您现在的位置:首页 > 夜光杯 > 正文

晨读|培根与植物

来源:新民晚报     作者:谈瀛洲     编辑:钱卫     2021-05-03 07:05 | |

  弗朗西斯·培根是英国文艺复兴时期的散文家、哲学家,我发现他对植物,甚至对造园的艺术,也有很深的了解。

弗朗西斯·培根

  大家可能都知道弗朗西斯·培根是英国文艺复兴时期的散文家、哲学家。但我在翻译《培根随笔全集》的过程中,发现他其实对植物,甚至对造园的艺术,也有很深的了解,并不是我们想象中的只关心抽象问题的哲学家。除了哲学、宗教、科学问题外,他还对政治、经济、法律、军事等与经国治世有关的学问有兴趣,对生活艺术也有研究。他的兴趣无所不包,这也是文艺复兴时期一些伟大人物的特点,比如列奥那多·达·芬奇。

  在《随笔集》里,培根专门写了《论花园》这一篇。他对文中所写的理想花园的设想,细致到这种程度,甚至对脚下所踩踏的植物,也有特别的指示:“那些被人践踏并压碎,而不是在人经过时在空气中放出极为悦人的香气的,有三种植物,即小地榆、野百里香和水生薄荷。因此,你应当在园中小径上种满这些植物,以便在散步或踩踏时享受这种快乐。”由此可见,培根真是一位生活艺术家。

  他理想中的花园,要一年四季有花可看。而在严冬,至少也要有常绿植物的叶片可以欣赏:“为了十二月、一月和十一月的下半月,你必须种一些一冬常绿的植物,比如冬青、常春藤、月桂、杜松、柏树、紫杉、结球果的松树……,还有橙树、柠檬树和爱神木,如果能有温室给它们用炉子加温的话。”这里“结球果的松树”,培根的原文是“pine-apple trees”。这里就产生了一个有趣的翻译问题。学过一点英文的人可能都知道,pineapple指的是菠萝,又叫凤梨。为什么我要把它译成“结球果的松树”呢?老的《随笔集》译本,又把它译成“波罗蜜树”。

弗朗西斯·培根的《随笔集》

  这就涉及一点关于植物的原产地的知识了。英国是一个高纬度国家,冬季寒冷。所以培根在写到常绿植物的时候,前面提到的,都是一些耐寒植物,如冬青、柏树、紫杉等。而菠萝是原产南美洲热带高温地区的植物,把它和这些耐寒植物罗列在一起是不合适的,而且露天种在花园里也很快会被冻死。培根是个仔细的人。他在提到原产温暖地区的橙树、柠檬树和爱神木时,特地指出冬季要有温室给它们加温。pine-apple tree要真指的是菠萝的话也应该和橙树、爱神木等放在一起,怎么会把它和柏树、紫杉放在一起呢?

  所以,培根在这里所说的pine-apple tree,指的就是pine(松树),而apple指的是松树结的球果。英国学者Brian Vickers在给《随笔集》作注时,也把它解释为“pine trees,bearing cones”。我就把它译为“结球果的松树”。所以,做翻译真是需要各方面的知识,包括对植物的知识!

  至于波罗蜜(现在多写成“菠萝蜜”),则是另一种从印度、东南亚传入中国的热带果树,和菠萝又不同。在英文里它的俗名叫jackfruit。所以把pine-apple tree译为“波罗蜜树”完全是误译。

  翻译《论花园》这篇还有一个困难,那就是里面提到的植物名称很多,而且用的都是英语里的俗名。用俗名会产生这样两个问题,那就是同一种植物会有好几个不同的名字,或者是同一个名字会被用来指几种不同的植物。在《论花园》里主要碰到的是后一个困难。

  比如培根在写到三月份的花时,提到了violet。查词典的话,这个词既可以指堇菜花,也可以指紫罗兰。但他在写到四月份的花时,又提到了stock-gilliflower。这个词是专门指紫罗兰的。他不可能在两个地方,用两个不同的词来指同一种花,所以我就把violet译为“香堇菜”(因为培根在后面又提到,他所说的violet是特别芳香的那种),stock-gilliflower译为紫罗兰了。

作者翻译的《培根随笔全集》

  关于紫罗兰的麻烦还没有结束。在提到七月份开的花时,培根又提到了gilliflower,这词既可以指紫罗兰,又可以指康乃馨。到底是指哪种植物呢?有的译者译为紫罗兰,我觉得这就错了。这涉及到关于植物生性的知识:紫罗兰畏热,不可能在夏天开花。在上海,冬天的绿化带里只有少数花在开放,其中就包括紫罗兰。英国比上海冷,紫罗兰四月开花是对的。康乃馨不那么畏热,花期也较长,在七到九月间,所以七月开花的应该是康乃馨。

  尽管是一个简单的植物译名,背后常常也有许多的考证功夫在那里。我算是一个对许多种花卉都相当熟悉的一个养花人,但翻译这篇文章时也感到相当烦难。译者的力气,常常花在读者看不出来的地方。(谈瀛洲)

今日热点

网友评论 小提示:您要为您发表的言论后果负责,请各位遵守法纪注意语言文明
您还能输入300
最新评论 [展开]

新民报系成员|客户端|官方微博|微信矩阵|新民网|广告刊例|战略合作伙伴

新民晚报|新民网|新民周刊|新民晚报社区版

新民晚报数字报|新民晚报ipad版|新民网客户端

关于新民网|联系方式|工作机会|知识产权声明

北大方正|上海音乐厅|中卫普信|东方讲坛|今日头条|钱报网|中国网信网|中国禁毒网|人民日报中央厨房

增值电信业务经营许可证(ICP):沪B2-20110022号|互联网新闻信息服务许可证:31120170003|信息网络传播视听节目许可证:0909381

广电节目制作经营许可证:(沪)字第536号|违法与不良信息举报电话15900430043|网络敲诈和有偿删帖跟帖评论自律管理承诺书

|256彩票登陆|沪公网安备 31010602000590号|88msc申博开户

新民晚报官方网站 xinmin.cn ?2021 All rights reserved

网站地图 306彩票注册 256彩票网站 亚洲城88
沙龙娱乐官方网登陆 申博线路检测中心 菲律宾申博官方网址
伟易博开户 华克山庄娱乐要怎么开户 彩6线路 金誉彩票网app下载
4567彩票登陆线路 ca亚洲城游戏 82彩票登陆线路 37彩票手机投注
306彩票注册 4567彩票娱乐平台 4567彩票平台官网 256彩票娱乐平台
XSB687.COM 8JCS.COM XSB596.COM 8NTS.COM 288TGP.COM
288BBIN.COM XSB158.COM 131PT.COM 8TFS.COM 519psb.com
33sbsg.com 77sbsun.com 588BBIN.COM 98csb.com 988TGP.COM
899TGP.COM 788XTD.COM 885jbs.com 982XTD.COM 404psb.com